This book tells the story of one man's journey from happiness to despair and back again. At thirty-two and at the peak of health, D.D. Mayers lived in a Kenyan paradise with his beautiful wife. Then tragedy struck; an accident left him paralysed from the waist down, destined to spend the rest of his life in a wheelchair.Mayers takes the reader on an emotional yet witty and amusing tour of his life, guiding us from his childhood (and the 'pointless' schooling he receives) through to his emergence as a young man who somehow finds himself earning money as a professional actor. One role takes him to Kenya, where we meet his wonderful wife, and we join the two for a trip through the Middle East, many years before war ravaged much of its warmth and beauty. After moving to London for a number of years, the couple return to Kenya - only for them to experience a life-changing event. The gripping storytelling throughout the book takes us from the author's despair and feelings of worthlessness all the way through to a final, peaceful contentment.You will laugh and you will cry - but you won't be able to put the book down.
Informations légales : prix de location à la page 0,0150€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.
îŝ book îŝ ŝod ŝubjec o e condîîon a î ŝa no, by way o rade or oerwîŝe, be en, reŝod, îred ou or oerwîŝe cîrcuaed wîou e pubîŝer’ŝ prîor wrîen conŝen în any orm o bîndîng or cover oer an a în wîc î îŝ pubîŝed, and wîou a ŝîmîar condîîon beîng împoŝed on e ŝubŝequen purcaŝer.
ï dedîcae îŝ book o my wîe. You wî quîcky reaîŝe, or e aŝ 39 yearŝ, ŝe aŝ bo îeray and meaporîcay, carrîed me around e word and roug my îe. Sînce e momen ŝe ound me în a îe Arîcan oŝpîa în cenra Kenya a mîdnîg on e 29TH o June 1976, ŝe aŝ been my oer ŝe. Se îŝ my ear and ŝou and meanŝ more o me an ï can poŝŝîby expreŝŝ. ï woud aŝo îke o ank, rom e boom o my ear, bo our amîîeŝ and a rîendŝ or eîr unerrîng accepance o my pîg and never once ŝyîng away rom any ŝuppor we ave needed.
Disaster
e day ŝared of juŝ îke any oer day, a beauîu day. Every day în e Kedong Vaey waŝ a beauîu day. e Kedong Vaey neŝeŝ în e ŝîde o e Grea Rît Vaey a carveŝ îŝ way roug e Eaŝ o Arîca, ŝarîng în Sou Arîca and endŝ enguIng e Red Sea. ï waŝ 32, my wîe 18 monŝ younger. We’d been marrîed or eîg yearŝ. ï’ŝ a ong îme ago, aŝ ï wrîe îŝ, bu ï’m od we were an aracîve coupe. We îved ere în îŝ beauîu pace were e Kedong Rîver bubbeŝ up ou o e ground; mîîonŝ o gaonŝ a day o cryŝa cear waer. Wen peope ŝee e garden or e Irŝ îme, eîr brea îŝ aken away, and ey’d wîŝper ‘Sangrî-a.’ Bu by e end o îŝ beauîu day, e 29TH o June 1976, our îveŝ wî ave urned upŝîde down, and î woud be e ŝar o yearŝ and yearŝ o deŝperae, raumaîc deŝpaîr. e bucer arrîved on îme, and e ŝaîd ‘e’ŝ go în my car ŝo we can ak.’ ï waŝ a ŝpankîng new Vovo, muc nîcer an my poor od Peugeo. ‘Grea.’ ï jumped în. e’d ŝeen e erd beore bu e waned o ŝee em once more beore payîng în caŝ. e înended o obaîn e îcence o wak em rom eîr grazîng în e nor o e counry o îŝ ŝaugerouŝe în Naîrobî. ï waŝ a peaŝan drîve. We caed abou ow e’d become ŝo ŝucceŝŝu. Even en, ŝeveneen yearŝ ater îndependence, î waŝ unuŝua or an Arîcan, î e weren’ a poîîcîan, o be a ŝucceŝŝu buŝîneŝŝman. We arrîved juŝ beore Ive în e o, duŝy, ramŝacke îe wooden ownŝîp o Rumeruî, were e poîce ŝaîon waŝ e ony ŝone buîdîng. ‘eo, eo, ow are you a, îŝ e îcence ready?’ ‘Yeŝ, yeŝ, ŝîgn ere.’ ‘ankŝ very muc.’ ï jumped back în. ï waŝ now abou ree mînueŝ beore e craŝ woud appen. e road waŝ quîe good; î waŝ a murram road, a dîr road, wî ooŝe grave în e mîdde and on e ŝîdeŝ. You coud drîve quîe aŝ wen keepîng o e rackŝ bu needed ŝkî î you came ou o em. We were movîng quîe quîcky, a bî oo quîcky. We were
comîng up o a ŝarp bend o e rîg. e weeŝ caug e grave în e mîdde and e ŝîde on e et. e car ŝared o drît. e’d oŝ conro, ï înŝîncîvey reaced or e daŝboard, mîŝake, a ŝpî-ŝecond aer... obîvîon. *** Wî e împac o e accîden, a momen o obîvîon, ï coud eaŝîy ave dîed. Peope breezîy ŝay ‘you’re ucky o be aîve.’ ï uŝuay juŝ ŝay ‘Yeŝ’ bu ï înk, ‘wa e e do you know, you ŝupîd î-înormed îdîo.’ ey ŝay îŝ o me wîe ookîng a me ŝîîng în my weecaîr, knowîng ï’ve been bound o îŝ conrapîon ŝînce 1976 and wî be or e reŝ o my îe. No ony can ï never wak agaîn bu ï’m douby înconînen, împoen and în conînuouŝ, excrucîaîng paîn beow e eve o e break, meanîng norma paînkîîng drugŝ ave no efec. ï know îŝ muŝ ŝeem aŝ oug ï’m ‘bîer and wîŝed’, bu ï’m very aware o ow muc oerŝ can pu up wî, ŝo ï never gîve a împreŝŝîon. My wîe îŝ e ony perŝon wo aŝ any percepîon o ow ï înk and ee abou beîng aîve. ï’ve reread îŝ aŝ paragrap ï wroe ŝome monŝ ago, and ï înk ï ŝoud, a îŝ poîn, expand upon e devaŝaîng efec parapegîa aŝ on an îndîvîdua. No beîng abe o wak coud be deŝcrîbed aŝ reay e eaŝ o e probemŝ. ï î were a aone, en comîng o ermŝ wî uŝîng ŝome ŝor o conrapîon o move abou, woud quîcky be overcome. e coîce o weecaîrŝ o carŝ, and Inancîa aŝŝîŝance rom ŝocîa ŝervîceŝ îŝ overwemîng. Even împoence doeŝn’ neceŝŝarîy mean you can’ ave a uIîng, coŝe reaîonŝîp wî e oppoŝîe ŝex, or e ŝame ŝex or a maer. ï’ŝ înconînence a buggerŝ you up. ïnconînence and e conŝequenceŝ o înconînence are unaccepabe bo ŝocîay and îndîvîduay. ï’ŝ ony în e aŝ ew yearŝ a ‘urînary rac înecîon’ îŝ openy dîŝcuŝŝed. And ye beore e adven o anîbîoîcŝ, aŝ receny aŝ ater e end o e Second Word War, e average îe expecancy or a parapegîc waŝ abou ree yearŝ.
So now you’ îve and no dîe. Bu wa’ŝ e poîn o îvîng î, aŝ a uman beîng and no an anîma, you ave no conro over your boweŝ and badder. ï’ŝ a moŝ baŝîc o uncîonŝ a dîferenîae uŝ rom a oer anîmaŝ. Wen ï et Soke Mandevîe oŝpîa, my ŝoppîng îŝ or e managemen o urîne coecîon waŝ unuŝua. ï încuded one kîpper (a îck rubber urîne bag a ooked îke a kîpper, wîc you îed o your eg) and a yard o a-înc yeow rubber ubîng. ere waŝ aŝo a ŝpîgo, a ube o wîe rubber gue, a neede and a bag o condomŝ. owever careuy ï aŝŝembed îŝ exraordînary coecîon o dîŝparae îemŝ requîred o ŝîck e condom o my deLaed, Laccîd, uŝeeŝŝ penîŝ, ere ŝeemed o be a major ‘accîden’. aeuy îŝ occurred on average, abou once a week. For e record, ï’ deŝcrîbe o you wa an ‘accîden’ acuay enaîŝ. *** We were învîed o ŝay or a ew dayŝ wî a îeîme rîend o my wîe’ŝ amîy, a îŝ beauîu caŝe în Scoand. e waŝ bînd and ad been ŝo or moŝ o îŝ adu îe. Nevereeŝŝ e caŝe waŝ îmmacuae, bo înŝîde and ou, and e ran e vaŝ eŝae wî e moŝ up-o-dae meodŝ avaîabe or e day. e aîrd waŝ waîîng or uŝ a e op o e ong grey ŝone ŝaîrcaŝe. e waŝ a bîg man, no a, bîg, quîe a, bad op o îŝ ead wî wîe aîr above îŝ earŝ. e wore e Suar aran kî e awayŝ wore wen în Scoand, and e radîîona green weed ŝor jacke, and knee-eng wooen ŝockîngŝ wî îck eaer brogueŝ. e ŝaf were aŝŝembed o carry me up e baronîa ŝaîrcaŝe and îno e maîn a. ï waŝ magnîIcen. Juŝ wa you’d expec a a o a beauîu caŝe woud ook îke. e’d receny rewîred, ceaned and paîned e enîre înŝîde o e caŝe. We were ed o our room by e aîrd îmŝe, urnîng e îgŝ on and of aŝ we proceŝŝed rom room o room. e gave uŝ deaîed deŝcrîpîonŝ o a e’d ad done and ow î ooked beore e work ŝared. îŝenîng o îm, you woud never ave known e’d been compeey bînd or
more an îry yearŝ. We Inay reaced our room wîc e’d aŝo receny updaed. ï waŝ ŝunnîng; an enormouŝ our-poŝer bed acîng a roarîng og Ire and a magnîIcen vîew over ovey parkand. îŝ waŝ doed wî ong-orned, ŝaggy îgand cae, yîng or ŝandîng around among împoŝîng, ŝweepîng, a beec and oak reeŝ. A ŝcene you woud ave oug ad ong gone, or ony aŝ a ŝowcaŝe, no o îve în or every day. Ater ea în e ‘ong drawîng-room’, wî Ireŝ a bo endŝ, my wîe ook me aong o e roomŝ ŝe uŝed o ŝay în, aŝ a cîd and eenager, every Eaŝer oîday. e maîn împreŝŝîon ï go, aoug ï’d never been în a caŝe beore, waŝ ow omey î e. For gîanŝ, bu deInîey cozy! My wîe and e aîrd obvîouŝy ad muc o cac up on. ey adn’ ŝpoken ŝînce beore we were marrîed. e’d gîven er a weddîng preŝen o a dîamond îara wîc aŝo became a ŝunnîng neckace. A er nîeceŝ ave worn î or eîr weddîngŝ. e îme Lew. A ŝaf member came în and ŝuggeŝed we mîg îke o go o our room o cange beore dînner, no knowîng e enormouŝ energy and eamwork requîred. e aîrd’ŝ avourîe îppe waŝ a arge wîŝky în a ong gaŝŝ, opped up o e brîm, wî Guînneŝŝ. ï don’ know wy ï adn’ oug o î beore! We dîdn’ ave wîne wî our ood, we wen on wî e ŝame îng. ï can’ reay remember wa we ad o ea. ï ŝuppoŝe î muŝ ave been a aunc o venîŝon of e eŝae. ï waŝ a good îng ï waŝ ŝîîng în a weecaîr oerwîŝe ï înk ï’d ave dîŝgraced myŝe and aen La on my ace. Ater muc remînîŝcîng and afecîonae auger, o wîc ï, ankuy, waŝ no a par, we Inay wound our weary way back o our ovey warm room, me wî a u badder. ïn oŝe dayŝ, o empy my badder, ï’d ave o ap î wî my Ingerŝ or a mînue or ŝo. en my wîe, wî cenced Iŝŝ and armŝ ocked ŝraîg, woud ean on î, wî a e weîg ŝe coud muŝer. e urîne woud en ŝpur ou, îno e condom, down e rubber pîpe and îno e coecîon bag on my eg. A nîg, ï’d dîŝconnec e ube rom e eg bag and connec î o a
bîgger bag wîc ï’d ang on e ŝîde o e bed. A very romanîc you underŝand. Bu onîg ere waŝ noîng o ang e bag on, ŝo ï ad o eave î on e Loor. e bed waŝ a caŝe ŝîzed bed, or gîanŝ, ŝo ï waŝ a ong way of e ground. Camberîng, or perapŝ cîmbîng, îno a gîan’ŝ bed, waŝn’ on e agenda a Soke Mandevîe. Anyway, ï go ere în e end and wen ou îke a îg. ‘e accîden’ ï’ve been eadîng up o îŝ ony a coupe o ourŝ away rom appenîng. ï awoke wî a ŝar. ï înŝîncîvey e e ŝeeŝ, ey were ŝoakîng we. ‘O no,’ ï a ŝoued. ‘Wa wa’ ŝe ŝaîd. ‘ï’ŝ come of,’ ï ŝaîd în deŝpaîr. Se waŝ uy awake and ŝprang ou o bed în a ŝecond, ‘ge îno your caîr, ge îno your caîr.’ ï waŝ eaŝîer goîng down an î waŝ geîng up. Se pued e ŝoakîng boom ŝee of. e under banke waŝ juŝ aŝ we. ere waŝ anoer, no ŝo bad, and anoer, quîe a o eŝŝ. Mercîuy, e aŝ, juŝ a îe we, ŝe pued of ŝowy. We bo anxîouŝy peered a e mareŝŝ, ank God î waŝ dry. Se rew more ogŝ on e dyîng emberŝ. ere waŝ a paîr o beowŝ ŝandîng nex o e Irepace. ï ŝared pumpîng wîe ŝe coeced e ŝee and a e bankeŝ and ruŝed îno e baroom. e Ire began o cac. Wen ere were a ew înceŝ o waer în e boom o e ba, ŝe dîpped e urîne ŝoaked cîrceŝ îno e waer o rînŝe e aeu ŝuf ou. A ï coud do waŝ wrîng em ou aŝ ard aŝ ï coud. Se meanwîe ran back o e bedroom, coeced a e caîrŝ around e room, and pu em apar bu back-o-back, în ron o e Ire. ï adn’ noîced ow many caîrŝ ere were, wy were ere ŝo many? ï pu more ogŝ on e Ire and bew î up urîouŝy. Se en ung e ŝee and bankeŝ beween eac coupe o back-o-back caîrŝ. îŝ mîîary ŝye exercîŝe waŝ carrîed ou wî pracîŝed precîŝîon, wî ardy a word beween uŝ. e room waŝ ŝo o a ŝwea dampened our browŝ. Se ay La ou on e mareŝŝ, ŝo eegan, er ŝkîn gowîng ŝot bîŝcuî brown în e Ireîg. ï weeed ŝowy, ororn, ead down, back îno e baroom o ŝîck on a new condom o my Laccîd deLaed penîŝ.