Bonne Nouvelle du Salut
138 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Bonne Nouvelle du Salut , livre ebook

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
138 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Marie-Émile Boismard O.P. (1916 – 2004).
Boismard était convaincu que la version originale des évangiles était plus courte que la forme canonique disponible actuellement. Il s’attaqua à cette question et à l’aide des méthodes historico-critiques et synchroniques en exégèse, d'écrits patristiques et d'anciennes harmonies évangéliques, cette restitution de la première rédaction des évangiles de Jean, Marc et Luc a pu voir le jour.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 24 août 2017
Nombre de lectures 0
EAN13 9782414107780
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0037€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Couverture
Copyright













Cet ouvrage a été composé par Edilivre
175, boulevard Anatole France – 93200 Saint-Denis
Tél. : 01 41 62 14 40 – Fax : 01 41 62 14 50
Mail : client@edilivre.com
www.edilivre.com

Tous droits de reproduction, d'adaptation et de traduction,
intégrale ou partielle réservés pour tous pays.

ISBN numérique : 978-2-414-10776-6

© Edilivre, 2017
M.-É. Boismard o.p. 1916 – 2004
Ecclésiastique catholique de l’ordre des frères prêcheurs, exégète, traducteur de l’Apocalypse dans la Bible de Jérusalem et professeur du Nouveau Testament à l’école biblique de Jérusalem durant près de 50 ans, d’où il publia ses études bibliques, dont celles utilisées pour réaliser cet ouvrage.
Marie-Émile était convaincu que la version originale des évangiles était plus courte que la forme canonique actuelle.

Il s’attaqua à cette question et cet ouvrage consiste en une restitution d’un stade antérieur de la rédaction des évangiles de Jean, Marc et Luc.
Grâce aux publications 1 de M.-É. Boismard cet ouvrage a pu voir le jour.
L’Église catholique rejette la doctrine fondamentaliste de l’inerrance et considère que les évangiles ne visent qu’à renseigner sur le salut de l’être humain.
Elle rappelle l’existence de styles littéraires pour interpréter correctement les évangiles et au terme de la méthode historico-critique vient la critique d’exactitude historique qui permet d’apprécier la valeur objective d’un texte. L’inerrance des évangiles doit être replacée dans la perspective de la révélation.
Les anciens manuscrits grecs ne comportaient pas la dualité entre les lettres majuscules et les lettres minuscules. Certains manuscrits étaient écrits en lettres minuscules, d’autres en lettres majuscules.
Mais dans les manuscrits écrits en minuscules, les noms propres ne sont pas inaugurés par une majuscule. Ils ne comportaient pas non plus de signes de ponctuation. Nous avons fait comme eux. Les majuscules et les signes de ponctuation ont été supprimés pour faire comme dans les manuscrits d’origine.
Nous avons aussi rendu à « Jésus » son nom authentique, son nom araméen, Iéschoua, d’abord parce que c’est son nom, et puis pour sortir le lecteur des habitudes, des associations affectives attachées au « doux nom de Jésus ».
Le mot français « Jésus » est la transcription du grec Iêsous, qui est lui-même la transcription de l’hébreu pré-exilique Iéhoschoua qui plus tard est devenu Iéschoua.
Quand Dieu s’est lui-même présenté à Moïse « Je suis celui qui suis » Exode 3 : 14, il utilise la racine primaire « hayah » d’où est dérivé YHWH.
La forme « Iéhos » comporte le tétragramme YHWH. Et « choua » est un mot signifiant « un cri à l’aide ». Ensemble, le nom veut dire : crier vers Dieu lorsque vous avez besoin d’aide.
Les traducteurs de la bible hébraïque en langue grecque, ceux de la Septante (vers 270 avant notre ère) ont traduit Iéshoschoua par Iêsous qui se traduit en français par Josué, comme pour Josué le fils de Noun ou Josué le grand prêtre.
Mais la distinction entre la forme longue Iéhoschoua et la forme courte Iéschoua n’apparait nulle part dans la traduction de la Septante car la version courte Iéschoua est encore inexistante à cette époque.
Jusqu’au deuxième siècle de notre ère, le nom Iéschoua était très répandu parmi les Juifs. Mais à partir du deuxième siècle, Iéschoua disparaît complètement comme nom propre.
1. Un évangile pré-johannique. I. Jean 1,1-2,12 (EBib NS 17, 18). Paris : Gabalda, 1993).
Un évangile pré-johannique. II. Jean 2,13-4,54 (EBib NS 24, 25). Paris : Gabalda, 1994.
Un évangile pré-johannique. III. Jean 5,1-47 (EBib NS 28, 29). Paris : Gabalda, 1996.
L’évangile de Marc : sa préhistoire (EBib NS 26). Paris : Gabalda, 1994.
En quête du Proto-Luc (EBib NS 37). Paris : Gabalda, 1997
Un évangile pré-Johannique
Jn 1,6 il y eu un homme envoyé par dieu
Jn 1,7 il vint pour rendre témoignage à la lumière afin que tous crussent par lui
Jn 1,8 il n’était pas la lumière mais il devait rendre témoignage à la lumière
Jn 1,19 les judéens envoyèrent vers jean des messagers pour lui demander qui es-tu
Jn 1,20 il leur répondit je ne suis pas le messie
Jn 1,21 ils lui demandèrent est-ce toi élie il leur dit non est-ce que tu es le prophète il leur dit non
Jn 1,22 dis-nous donc qui tu es afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés
Jn 1,23 il répondit je suis la voix qui crie dans le désert préparez le chemin du seigneur comme le disait isaïe
Jn 1,24 les hommes qui avaient été envoyés étaient des pharisiens
Jn 1,25 ils lui dirent pourquoi donc baptise-tu si tu n’es ni élie ni le prophète
Jn 1,26 jean répondit au milieu de vous se tient celui que vous ne connaissez pas
Jn 1,27 celui qui vient derrière moi dont je ne suis pas digne de dénouer la courroie des sandales
Jn 1,28 cela advint à béthanie au-delà du jourdain
Jn 1,32 alors jean attesta et dit j’ai vu l’esprit en forme de colombe descendant sur lui
Jn 1,33 et moi je ne le connaissais pas mais celui qui m’a envoyé m’a dit celui sur qui tu verras l’esprit descendre c’est lui
Jn 1,34 et j’ai vu et j’atteste que c’est lui l’élu de dieu
Jn 1,35 le lendemain jean se tenait là et des disciples avec lui
Jn 1,36 en apercevant marcher iéschoua il dit celui-ci est le serviteur qui enlève les péchés du monde
Jn 1,15 car c’est celui dont j’ai dit celui qui vient derrière moi a pris place devant moi car avant moi il était
Jn 1,39 c’était à peu près la dixième heure
Jn 1,37 alors certains des disciples de jean l’ayant entendu se mirent à la suite de iéschoua
Jn 1,40 l’un d’eux était andré le frère de simon
Jn 1,41 au matin il se rendit voir simon et lui dit nous avons trouvé le messie
Jn 1,42 il l’amena à iéschoua et posant son regard sur lui il lui dit tu es simon le fils de jean désormais tu seras appelé pierre
Jn 1,43 le lendemain iéschoua résolut de gagner la galilée et il y trouva philippe et lui dit suis-moi
Jn 1,45 philippe rencontra nathanaël et lui dit nous avons trouvé celui dont moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé iéschoua de nazareth fils de joseph
Jn 1,46 il le mena à iéschoua
Jn 1,47 quand iéschoua vit nathanaël arriver il lui dit celui-ci est un vrai fils d’israël en qui il n’est point de tromperie
Jn 1,48 nathanaël lui dit d’où me connais-tu iéschoua répondit avant que philippe ne t’appelle sous le figuier je t’ai vu
Jn 1,49 alors nathanaël lui dit rabbi tu es le roi d’israël
Jn 1,51 iéschoua leur dit si donc vous pouviez voir les messagers de dieu montant et descendant au-dessus du fils de l’homme
Jn 2,1 il y eu une noce à cana de galilée et iéschoua fut invité
Jn 2,2 la mère de iéschoua était présente ainsi que ses frères
Jn 2,3 ils n’avaient pas de vin et la mère de iéschoua le lui fit remarquer
Jn 2,4 iéschoua lui dit qu’y a-t-il entre toi et moi femme mon temps n’est pas encore venu
Jn 2,6 il y avait là six jarres de pierre pour les purifications rituelles des juifs [contenaient chacune deux ou trois mesures]
Jn 2,8 il leur dit puisez et portez en au maître du festin et eux puisèrent et lui portèrent
Jn 2,9 et quand le maître du festin eut goûté il trouva l’eau changé en vin
Jn 2,11 voilà le premier signe que fit iéschoua à cana de galilée
Jn 2,12 ensuite il descendit à capharnaüm lui sa mère et ses frères et ils y restèrent quelques jours
Jn 2,13 ensuite il est monta à jérusalem
Jn 2,14 il y trouva là des vendeurs d’animaux et des changeurs de monnaie installé dans le temple
Jn 2,15 il les chassa et il renversa leurs tables
Jn 2,16 et à tous ceux qui vendaient il leur dit enlevez tout ça d’ici et ne faites pas de la maison de mon père une maison de trafic
Jn 2,17 les disciples se souvinrent alors qu’il est écrit le zèle pour ta maison me dévorera
Jn 2,18 les responsables du temple lui dirent quel nous montres-tu pour justifier ces actions
Jn 2,19 iéschoua leur dit détruisez ce temple et en trois jours je le relèverai
Jn 2,22 quand il se releva d’entre les morts ses disciples se souvinrent qu’il avait dit ça et ils crurent à sa parole et aux écritures
Jn 3,1 or il y avait là un homme qui faisait partie des pharisiens du nom de nicodème
Jn 3,2 il vint vers iéschoua durant la nuit et lui dit rabbi nous savons que c’est de la part de dieu que tu es venu pour enseigner car personne ne peut faire les signes que tu fais si dieu n’est pas avec lui
Jn 3,3 iéschoua lui dit en vérité en vérité je te le dis si quelqu’un ne naît pas de nouveau il ne peut pas voir le royaume de dieu
Jn 3,4 nicodème répondit est-ce qu’un homme vieux peut entrer dans le sein de sa mère et naître une seconde fois
Jn 3,5 iéschoua lui dit en vérité en vérité je te le dis si quelqu’un ne renaît pas d’esprit il ne peut pas entrer dans le royaume de dieu
Jn 3,6 ce qui est né de la chair est chair et ce qui est né de l’esprit est esprit
Jn 3,8 l’esprit souffle où il veut et tu entends sa voix mais tu ne sais ni d’où il vient ni où il va ainsi en est-il de tout homme qui est né de l’esprit
Jn 3,11 en vérité je te le dis ce que nous connaissons nous le disons et ce que nous voyons nous l’attestons mais notre attestation personne ne la reçoit
Jn 3,23 aussi pendant que jean baptisait
Jn 3,25 il y eu une discussion de quelques disciples de jean avec les juifs à propos de purification
Jn 3,26 ils vinrent vers jean et lui dirent rabbi celui qui était avec toi au-delà du jourdain le voici qu’il baptise et tous viennent à lui
Jn 3,27 jean répondit personne ne peut recevoir si cela ne lui a été donné d’en haut
Jn 3,28 vous-mêmes vous m’êtes témoins que j’ai dit je ne suis pas le messie mais j’ai été envoyé devant lui
Jn 3,29 celui à qui appartient la jeune mariée c’est lui le mari mais l’ami du mari celui qui se tient tout près il se réjouit d’entendre la voix du mari et cette joie qui est la mienne elle est complète
Jn 3,30 il faut que nos affaires diminuent mais que croissent les siennes
Jn 3,31 celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous et celui

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents