Zeglemetou : on ne mangeait pas deux fois , livre ebook

icon

44

pages

icon

Français

icon

Ebooks

2017

Écrit par

Publié par

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
icon

44

pages

icon

Français

icon

Ebook

2017

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Un génie défend de manger plus d'une fois par jour. Heureusement, Loeuba est un enfant rusé qui réussit à vaincre le génie. Désormais, chacun mange autant qu'il veut.
Voir icon arrow

Date de parution

01 novembre 2017

Nombre de lectures

23

EAN13

9782916472300

Langue

Français

KOFFI KOFFI
Conte
ZÉGLÉMÉTOU On ne mangeait pas deux fois
CIV 297
La collection Conter les soirs d’Afrique
Pourquoi la collectionConter les soirs d’Afrique ?La collectionConter les soirs d’Afriquerépond à quatre objectifs principaux : Premièrement, il s’agit de sauver ces nombreux contes oraux traditionnels qui circulaient à travers l’Afrique, les soirs au clair de lune, et qui, malheureusement aujourd’hui, sont en train de disparaître sous les coups de boutoir d’un développement et d’un modernisme mal compris. Les derniers dépositaires de ces textes sont en train de disparaître sans les avoir laissés, parce qu’ils ne savent pas écrire et parce que rien n’est fait pour les aider à les transmettre. Deuxièmement, la collection veut poursuivre le travail de sauvegarde des devanciers mais en présentant ces textes sous un autre jour. En effet l’écrit, pour ce qui est des contes, ne rend pas toujours compte de la vitalité populaire, de l’interaction entre public et conteur qu’on vit aux veillées de contes. La collection tente de restituer cette atmosphère.
3
Zéglémétou
Troisièmement, la collection vise à rendre aux dépositaires leur art. Certains de nos auteurs n’ont jamais mis les pieds à l’école et ne savent pas reconnaître une seule lettre de l’alphabet. En les traduisant et publiant, nous contribuons à faire d’eux les auteurs de leurs textes. Quatrièmement, chaque conte parle de nous, de notre culture et véhicule notre vision du monde. Chaque conte charrie des informations, des habitudes, des us et coutumes et une philosophie très souvent exprimée de façon schématique. Quand le texte sort de son cadre culturel où tout le monde connaît le code en œuvre dans le récit, sa signiîcation prend un coup. L’une des innovations de la collection est de renseigner, de détailler ces gestes anodins et ampliîer ces informations pour rendre les contes plus expressifs au public extérieur. Enîn, par ces petits textes d’apparence simple, textes croustillants et pleins de génie pour certains et de savoir pour d’autres, nous avons l’intention de réconcilier un certain public avec la lecture. C’est donc une promotion du goût du livre et de la lecture par ces « petits » textes faciles à lire.
4
Le directeur de la collection
Voir icon more
Alternate Text