Le traducteur averti : Pour des traductions idiomatiques
257 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Le traducteur averti : Pour des traductions idiomatiques , livre ebook

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
257 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Si la fidélité au sens constitue un souci incontournable du traducteur, le caractère idiomatique du résultat n’en demeure pas moins pour lui une quête de tous les instants. Ainsi, au-delà de la chasse aux anglicismes qui domine depuis longtemps au Québec le travail et la formation des traducteurs, l’auteur considère son travail de traducteur et d’enseignant comme une « chasse aux tours idiomatiques », cette fois non pas comme on fait la chasse aux bisons, mais comme on fait la chasse aux papillons : pour enrichir sa collection.
Dans cet ouvrage à mi-chemin entre le guide de traduction et le dictionnaire des difficultés, solidement documenté et enrichi de nombreux exemples tirés de sa pratique, l’auteur attire notre attention sur les pièges méconnus posés par la traduction de certains termes, tels assessment, awareness, discussion ou proposed. Il fait aussi le point sur les accès de « surcorrection », motivés par de vieux fantômes datant souvent des études universitaires. En effet, on voit souvent des traducteurs éviter soigneusement tel mot considéré comme fautif dans les ouvrages normatifs alors que, dans le contexte qu’ils ont sous les yeux, le mot aurait été tout à fait acceptable. Cette attitude est déplorable, parce qu’elle leur enlève des ressources précieuses et peut aussi mener à des faux sens. Se prive-t-on toujours à bon escient de mots ou locutions comme alors que, à travers, communauté, copie ou juridiction?
Le traducteur averti – Pour des traductions idiomatiques, c’est plus de 70 articles offrant des pistes inédites pour la traduction de termes courants, tels que commitment, update, draft, include, governance, summary et plusieurs autres, et proposant une réflexion originale sur des sujets comme la traduction des slogans et des titres, l’ordre des mots dans la phrase et même la possibilité de « traduire » des majuscules par des guillemets! L’ouvrage comprend un index bilingue de plus de 1000 entrées.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 30 juillet 2015
Nombre de lectures 27
EAN13 9782920342668
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0950€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

F r a n ç o i s L av a l l é e
L e t r a d u c t e u rave r t i P o u r d e s t r a d u c t i o n s i d i o m a t i q u e s
Le traducteur averti
Pour des traductions idiomatiques
Le traducteur averti
Pour des traductions idiomatiques
François Lavallée, trad.a.
Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives Canada
Lavallée, François, 1963
Le traducteur averti : pour des traductions idiomatiques
Comprend des réf. bibliogr. et un index.
ISBN 9782920342668
1. Anglais (Langue) – Traduction en français. 2. Anglais (Langue) – Idiotismes. 3. Traduction. 4. Idiotismes – Traduction. I. Linguatech (Firme). II. Titre.
PE1498.2.F74L38 2005
448’.0221
C20059415266
Révision : Françoise Tougas Correction d’épreuves : Lucie Dubuc Maquette de la couverture : Martine Raffin Illustration de la couverture : Robert Dubuc,À bout d’escalade Mise en page : Michel Séguin
© Linguatech éditeur inc., 2005
e Dépôt légal : 4 trimestre 2005 Bibliothèque nationale du Québec Bibliothèque nationale du Canada
Linguatech éditeur inc. Case postale 92012, Place Portobello Brossard (Québec) J4W 3K8 Téléphone et télécopieur : (450) 4439851 lingua@ican.net http://home.ican.net/~lingua
Toute reproduction interdite, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation écrite de l’éditeur. Tous droits de traduction et d’adaptation, en totalité ou en partie, réservés pour tous les pays.
Table des matières
Table des abréviations d’ouvrages cités.................................................................XIII Table des sigles et des autres abréviations..............................................................XV Remerciements .......................................................................................................XIX Avantpropos..........................................................................................................XXI Avis au lecteur .....................................................................................................XXIII Conventions typographiques ......................................................................XXIII Note sur les exemples ..................................................................................XXIV Conventions grammaticales ........................................................................XXIV ABOUT............................................................................................................... 1 a) En général ................................................................................................... 1 b) Dans 1les sites Web ...................................................................................... ACADEMIA,ACADEMICS............................................................................... 2 a)Academia..................................................................................................... 2 b)Academics.................................................................................................... 3 ACROSS.............................................................................................................. 3 a)À travers......................................................................... 3estil acceptable? b)À traversestil nécessaire? ......................................................................... 5 ADVISE............................................................................................................... 7 ADVOCACY..................................................................................................... 10 ALL.................................................................................................................... 11 ALORS QUE.................................................................................................... 12 a) Le sens adversatif, universellement reconnu .......................................... 12 b) Le sens temporel : simultanéité, causalité, circonstance? ....................... 13 c) Une nouvelle solution parmi tant d’autres ............................................. 16 AMERICAS....................................................................................................... 17 ay atil d’Amériques?................................................................ ) Combien 17 b)InterAmerican.......................................................................................... 19 APPEAR............................................................................................................ 20 a) Le sens fautif ............................................................................................. 20 bsens souvent évité mais tout à fait acceptable................................... 20) Un c) Attention àcomparaîtreaussi ................................................................. 21 ASSESSMENT.................................................................................................. 22 AWARE............................................................................................................. 23 AWARENESS................................................................................................... 23 BASED.............................................................................................................. 25 BILL.................................................................................................................. 27 CARIBBEAN..................................................................................................... 27 COMMITMENT,COMMITTED.................................................................... 28 a) Le substantifcommitment........................................................................ 28 b) L’attributcommitted................................................................................. 30 c) Le verbeto commit [oneself to]................................................................. 31
LETRADUCTEURAVERTI
VII
VIII
COMMUNITY................................................................................................. 32 a)Communautéetcollectivité.................................................................... 32 bcommunautés linguistiques et culturelles, y compris les) Les communautés autochtones...................................................................... 33 csens plus général .................................................................................. 34) Le COMPLETE...................................................................................................... 35 CONFERENCE,SYMPOSIUM,SEMINAR.................................................... 37 COPY................................................................................................................ 38 a)Exemplaire................................................................................................ 38 b)Copie......................................................................................................... 40 c) Dans le domaine juridicoadministratif.................................................. 40 d)Carbon copy............................................................................................... 41 e)Texte.......................................................................................................... 41 f............................................................................................. 41) Implicitation gsens scolaire de) Le copie........................................................................... 42 COURT............................................................................................................. 42 a) Traduction partribunal........................................................................... 42 bpar) Traduction cour................................................................................. 43 DATA BASE..................................................................................................... 44 DEAR................................................................................................................ 47 DETAIL............................................................................................................. 50 a) Le substantif (detail)................................................................................. 50 b) Le verbe (to detail) .................................................................................... 52 c) L’adjectif (detailed) ................................................................................... 53 DISCUSSION,DISCUSS................................................................................. 54 apréliminaires sur le sens de) Observations discussionen français.......... 54 b) Sens anglais d’« analyse » et traductions correspondantes..................... 55 cd’« échanges entre interlocuteurs » :) Sens discussion,échanges, délibérations,pourparlers....................................................................... 57 d) Débat ......................................................................................................... 58 e)Discussion paper........................................................................................ 59 DOCUMENT,DOCUMENTATION1........................................................... 59 ale domaine de l’informatique ......................................................... 60) Dans bla langue générale ............................................................................ 60) Dans c)Consignation............................................................................................ 62 DOCUMENTATION2 .................................................................................... 63 DRAFT.............................................................................................................. 64 DRUGS............................................................................................................. 65 a65ou pluriel? ................................................................................. ) Singulier b66atil des drogues légales? ..................................................................... ) Y c67subtilités de la loi................................................................................ ) Les
LETRADUCTEURAVERTI
EDUCATION,EDUCATE............................................................................... 68 a69) Dans le sens d’« instruction » .................................................................. b) Dans le sens de « sensibilisation » ou d’« information » ........................ 70 ENSURE........................................................................................................... 71 a)S’assurer que............................................................................................. 71 bautres constructions du verbe) Les assurer.............................................. 74 cpar) Traduction pour queouafin que..................................................... 75 d) Traduction pargarantir........................................................................... 75 e) Traduction parfaire................................................................................. 76 f............................................................................................. 76) Implicitation ÉTATSUNIEN................................................................................................ 77 FEDERALPROVINCIAL................................................................................ 79 FINAL............................................................................................................... 80 FOR+ SUBSTANTIF OU GÉRONDIF.......................................................... 82 acalque parfait et le calque adouci........................................................ 82) Le b) La transposition ........................................................................................ 82 c(ou déplacement)............................................................... ) L’intégration 84 d) L’implicitation .......................................................................................... 85 GOVERNANCE............................................................................................... 86 a) Le sens politique local ou national .......................................................... 87 bsens administratif et commercial........................................................ 88) Le c)International governance........................................................................... 88 GOVERNMENT .............................................................................................. 89 ade base ........................................................................................ ) Notions 89 bmot) Le administration, un usage à encourager...................................... 92 cmot) Le administration, un usage à surveiller de près ............................ 93 d)Local government....................................................................................... 94 e)Aboriginal government.............................................................................. 96 f)Selfgovernment......................................................................................... 97 HELP................................................................................................................. 98 a)Aider................................................... 98sans complément d’objet direct? b)Help, une nuance importante?................................................................. 99 c102) « Puisje vous aider? » ............................................................................ HIV/AIDS....................................................................................................... 102 INCLUDE....................................................................................................... 103 adéfinition officielle vs l’usage............................................................ 103) La b)Some...include......................................................................................... 105 c) La différence entrecomprendreetinclure........................................... 106 JURISDICTION............................................................................................. 107 aproblème classique :) Le compétence..................................................... 107 bà la surcorrection : sens judiciaire................................................... 107) Sus c)Provinces et territoires.......................................................................... 108 d)Administration,gouvernement,autorité............................................. 110
LETRADUCTEURAVERTI
IX
X
epays.............................................................................................. 111) Autres f)Territoire................................................................................................ 113 KEY................................................................................................................. 114 LEVEL............................................................................................................. 120 a)Au niveau de........................................................................................... 120 b121particuliers ........................................................................... ) Syntagmes c)Government level..................................................................................... 122 d) Autre cas d’exception : le secteur scolaire ............................................. 122 MAINTAIN,MAINTENANCE..................................................................... 123 a)Maintain.................................................................................................. 123 b)Maintenance............................................................................................ 124 MAJUSCULES ............................................................................................... 124 MATERIAL..................................................................................................... 127 MIDDLE EAST............................................................................................... 128 MISE EN RELIEF ........................................................................................... 130 a) Premier exemple : Xbox ......................................................................... 131 b) Deuxième exemple : FudgeeO.............................................................. 132 cde faux sens ............................................................................... ) Risques 133 dpersonnel suivi d’) Pronom also.............................................................. 134 edu tour de présentation) Utilisation c’est... qui..................................... 135 fsolution possible .......................................................................... 137) Autre ONLINE........................................................................................................ 137 ORD’ÉQUIVALENCE .................................................................................. 139 a) Valeurs numériques ............................................................................... 139 b) Synonymes .............................................................................................. 140 ORDRE DES MOTS ET IMPORTANCE RELATIVE DES IDÉES ............. 141 apréliminaire................................................................................ 141) Exposé bgénérales en traduction ................................................. 143) Conséquences ccas particulier du verbe) Le être.............................................................. 144 d) Le cas du passif ....................................................................................... 145 e) Tour de présentation.............................................................................. 147 f) L’antéposition 148du complément ............................................................. g) Conclusion.............................................................................................. 148 OTHERCOMME RUBRIQUE ..................................................................... 149 a) Ordres du jour et procèsverbaux ......................................................... 149 b) Tableaux et graphiques statistiques et listes.......................................... 150 cet formulaires ............................................................... ) Questionnaires 151 PERSONNE (BASCULEMENT DE LA TROISIÈME À LA PREMIÈRE PERSONNE).............................................................................. 151 a) Le problème ............................................................................................ 151 b) Premier cas : basculement au sein d’une même phrase ....................... 153 ccas : basculement dans la deuxième phrase ........................ 153) Deuxième d154cas : basculement sur plusieurs phrases............................... ) Troisième
LETRADUCTEURAVERTI
PROFESSIONNEL........................................................................................ 155 a) L’anglicisme ............................................................................................ 155 bprofessionnel libéral peutil être salarié?......................................... 157) Un cprofessionnel libéral estil obligatoirement membre d’un ordre?.... 158) Un PROPOSED.................................................................................................... 160 PUBLIC........................................................................................................... 162 RE.................................................................................................................. 163 a)Rentrer.................................................................................................... 163 b)Retrouver................................................................................................ 164 c)Rejoindre................................................................................................ 164 d)Reconduire............................................................................................. 165 RENCONTRER............................................................................................. 165 aqu’on ne peut pas rencontrer en français ........................................ 165) Ce bqu’on peut rencontrer en français.................................................... 166) Ce ROLES AND RESPONSIBILITIES................................................................ 166 a)Roles and responsibilities......................................................................... 166 b) ... et consorts ........................................................................................... 168 c)Responsibilitiespris isolément ................................................................ 168 « SIDÉEN »,SIDATIQUE............................................................................. 169 SIÈCLE............................................................................................................ 170 aromains ou chiffres arabes? ..................................................... 170) Chiffres b)The late 1800s.......................................................................................... 170 SLOGANS ET TITRES .................................................................................. 171 a) Introduction ........................................................................................... 171 bprocédé : l’utilisation de la première personne ...................... 172) Premier c) Deuxième procédé : l’utilisation duon................................................. 173 dprocédé : l’antéposition du complément............................. 173) Troisième eprocédé : la substantivation ................................................ 176) Quatrième fde l’impératif ......................................................................... 178) Problème gjeux de mots ..................................................................................... 180) Les h180) Conclusion.............................................................................................. SNAPSHOT.................................................................................................... 181 SUCCESSFULLY............................................................................................ 184 SUMMARY..................................................................................................... 184 a)Sommaireetrésumé.............................................................................. 185 b)Executive summary.................................................................................. 186 THIS............................................................................................................... 187 a)Le présent documentouce document? ................................................ 187 b.............................................................................. 187Le présent projet »? ) « c) Cas corollaire : l’adjectif possessif.......................................................... 189 TIMELY,TIMELINESS.................................................................................. 190 a190) Un mot dont le sens a évolué................................................................. b.................................. 191sens traditionnel et ses multiples traductions ) Le
LETRADUCTEURAVERTI
XI
c)Opportun...................................................... 192est rarement... opportun d) Divers ...................................................................................................... 193 UNDERSTAND.............................................................................................. 193 a) Une distinction claire entrecomprendreetconnaître......................... 194 bde la valeur affective potentielle du mot) Problème comprendre........ 195 csans équivoque où) Cas comprendreetcompréhensionne conviendraient pas ................................................................................. 196 dpour les cas plus ou moins équivoques............................. 196) Conclusion UPDATE......................................................................................................... 197 a) Le motupdatefait partie du titre d’un bulletin .................................... 197 bmot) Le updatefigure dans un titre de document en tant que mot descriptif.......................................................................................... 198 c) Le motupdatefigure dans un titre de rubrique.................................... 198 d) Le motupdate......................................................... 199figure dans le texte VIA................................................................................................................. 200 VS,VERSUS................................................................................................... 200 Index ...................................................................................................................... 203
XII
LETRADUCTEURAVERTI
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents