Ugo Serani Cuál sería la perplejidad de Vasco da Gama al descubrir ...
26 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Ugo Serani Cuál sería la perplejidad de Vasco da Gama al descubrir ...

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
26 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Ugo Serani Cuál sería la perplejidad de Vasco da Gama al descubrir ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 120
Langue Français

Extrait

FORMA E NATURA E COSTUMI DE LO RINOCEROTE DEGIOVANNIGIACOMOPENNI. TEXTO Y TRADUCCIÓN
Ugo Serani Universidad de Bari
Cuál sería la perplejidad de Vasco da Gama al descubrir que cinco siglos después, en la culta Italia, todavía se confundía la ciudad de su primer desembarco hindú, Calicut, con otra ciudad más famosa y noble, Calcuta. Quizás el mismo desconcierto que tendría cualquier joven europeo al descubrir la ignorancia zoológica de un desconocido poeta italiano del siglo XVI, llamado Giovanni Giacomo Penni, al describir un rinoceronte. Tanto el banal error venial del que es víctima el primer editor moderno del poemaForma & natura & costumi de lo Rhinocerote, de 1 Giovanni Giacomo Penni –la confusión en la interpretación de Calecute (es decir Calicut, hoy Kozikhode, en la costa occidental de Malabar) por Calcuta– como las absurdas descripciones del autor del citado poema son frutos de interpretar lo desconocido con lo conocido. Una costumbre ésta que es tan sugestiva como traidora, que favorece la repetición infinita de errores interpretativos, pero que, al mismo tiempo, abre el camino para la invención literaria, para el descubrimiento involuntario, para la repentina revelación de que el mundo –que se cree conocido e íntimamente explorado– ya no es lo que parece. Este tipo de acercamiento a los Nuevos Mundos “descubiertos” o “reencontrados” en aquellos años hace que todas las relaciones y descripciones se fundamenten en lo ya dicho por los antiguos, recurriendo pues siempre a lasauctoritates. Y ahora, para emular a los cultísimos humanistas que intentaban adaptar elMundus Novusdeterminado y limitado por el descubrimiento de las Américas a las Sagradas Escrituras o a la Geografía de Tolomeo y para darsubstanciaa estas palabras, recurriré yo también a unaauctoritasse ocupa que precisamente del nuevo mundo: la interpretación “finalista” no es forzosamente menos eficaz que la interpretación empirista (...) Este tipo de interpretación, 1  Angelo Romano,Periegesi Aretiniane.Testi, schede e note biografiche intorno a Pietro Aretino, Roma, Salerno editrice, 1991
Etiópicas,2 (2006) ISSN: 1698-689X
147UGOSERANI fundado en la presciencia y la autoridad, no tiene nada de “moderno”. Pero, como hemos visto, esta actitud se encuentra compensada por otra, que no es mucho más familiar; es la admiración intransitiva de la naturaleza, con tal intensidad que se libera de toda interpretación y de toda función: es un disfrute de la naturaleza que ya no tiene ninguna finalidad. Nuestra autoridad afirma, pues, que esta interpretación “finalista” y para nada moderna deja, sin embargo, abierta la vía a una admiración hedonista de la naturaleza. Y más adelante continúa escribiendo:
En efecto, se puede decir, simplificando hasta la caricatura, que los conquistadores españoles pertenecen, históricamente, al periodo de transición entre una Edad Media dominada por la religión y la época moderna que coloca los bienes materiales en la cumbre de su escala de valores. También en la práctica habrá de tener la conquista estos dos aspectos esenciales: los cristianos tienen la fuerza de su religión, que traen al nuevo mundo; en cambio, se llevan de él oro y riquezas.
Ha llegado el momento de desvelar el pequeño misterio, que el atento lector habrá ya resuelto. Se trata de Tzevan Todorov y concretamente de ss análisis de “Colón hermeneuta” y de la descripción de la relación entre 2 “Colón y los indios” .
El poema del rinoceronte también parece pertenecer de lleno a esta edad media, a esta época de transición entre antiguo y moderno de que nos habla Todorov. Aún más que los conquistadores españoles, aún más que los marineros portugueses, su autor parece incapaz de ceder a lo nuevo, de bajar la guardia de suhumanitasabdicar del empirismo científico, a la y mera observación objetiva del hecho. Así, reinterpreta la realidad más allá de los límites de la creación literaria, para reproducirla, en el fondo, tal y como había podido conocerla a través de la lectura de la tratadística tardomedieval. Y del lejano Oriente destacará solo las riquezas que de allí se sacan, celebrando al papa León X quien, por medio del Rey de Portugal, lleva como regalo su religión a aquella India lejana y desconocida.
2 Tzvetan Todorov,La conquête de l’Amérique. La question de l’autre, Paris: Éditions du Seuil, 1982. Cito por la trad. Esp.:La Conquista de América. El problema del otro(2ª ed.), México D.F., Siglo XXI, 1989, pp. 31-32 y p. 50.
Etiópicas,ISSN: 1698-689X2 (2006)
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents