>Carlo GoldoniTraduction de M.A.A.D.RL’Auberge de la posteL’Osteria della posta1762L’AUBERGE DE LA POSTE,COMÉDIEEN UN ACTE ET EN PROSE.AVIS DU TRADUCTEURNous sommes bien éloignés de mettre au rang des Chef-d’œuvres d’un grandhomme, une de ces bagatelles échappées au Génie, et dont il ne fait pas toujourslui-même le cas qu’elles méritent. Nous plaçons seulement cette pièce ici, pourmontrer d’avance à nos lecteurs avec quelle prodigieuse facilité Goldoni savaitpasser d’un ton à un autre, traiter tous les sujets, et peindre tous les caractères. Il ya d’ailleurs un mérite réel dans ce petit ouvrage ; il y a, dans le rôle de la Comtesse,une dignité soutenue ; ses sentimens sont aussi louables, que sa manière de lesexprimer est franche et noble. Le rôle du lieutenant est d’une gaieté décente :l’intrigue est simple, les incidens naturels, et le dénouement très-heureux. C’est, enun mot, une jolie Bluette, dans laquelle on aimera à retrouver plus d’une fois lepinceau qui a tracé les portraits de Paméla et de mylord BonfilPERSONNAGESLe Comte ROBERT de RIPA-LONGA, GentilhommeMilanais.La Comtesse BÉATRICE, sa fille.Le Marquis LÉONARDO des FRIOZELLINI, Seigneur Piémontais.Le Lieutenant MALPRESTI, ami du Marquis.Le Baron TALISMANI, Gentilhomme Milanais.Un Garçon d’auberge.Le Valet du Comte Robert.La Scène est à Verseil, à l’auberge de la Poste ; dans une salle communeSCÈNE PREMIÈRE.LE MARQUIS, LE LIEUTENANT, et le GARÇON de l’auberge.LE LIEUTENANT.LE ...
Voir