Voyages et aventures des trois princes de SerendipCristoforo Armeno1788Ce roman, digne de figurer à côté des Mille & une Nuits & des Mille et un jours, pour la richesse de l’imagination, est une traductiondu roman italien, intitulé: Peregrinaggio di tre giovanni figlivoli del re fi Sarendippo, de Cristoforo Armeno. Le Traducteur est lechevalier de Mailly.[1]M. Gueulette en a tiré le plus grand parti dans ses Soirées bretonnes . Avant lui, Beroalde de Verville en avoit composé son voyagedes princes fortunés. Mais l’ouvrage de M. Gueulette est une imitation plus heureuse ; cependant, ce n’est qu’une imitation.M. Gueulette s’est tellement rendu maître de sa matière, qu’il en a fait un ouvrage nouveau, & qui ne présente qu’une idée incomplêtede l’ouvrage italien. Nous croyons que l’on trouvera ici avec plaisir une traduction exacte.IntroductionPremière NouvelleSeconde NouvelleTroisième NouvelleQuatrième NouvelleCinquième NouvelleSixième NouvelleSeptième NouvelleHuitième NouvelleAmazonteRéférences1. ↑ Les soirées bretonnes, tome 31 du Cabinet des Fées.Voyages et aventures des trois princes de Serendip,IntroductionRetour au sommaireDans les temps heureux où les rois étoient philosophes, & s'envoyoient les uns aux autres des questions importantes pour lesrésoudre, il y avoit en Orient un puissant monarque, nommé Giafer, qui régnoit au pays de Sarendip. Ce prince avoit trois enfansmâles, également beaux & biens faits, qui promettoient beaucoup. Comme ...
Voir