The Project Gutenberg eBook, Caxton's Book of Curtesye, Edited by Frederick J. FurnivallThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it,give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online atwww.gutenberg.netTitle: Caxton's Book of CurtesyeEditor: Frederick J. FurnivallRelease Date: January 22, 2005 [eBook #14761]Language: EN***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CAXTON'S BOOK OF CURTESYE***E-text prepared by Greg Lindahl, Linda Cantoni, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading TeamCAXTON'S BOOK OF CURTESYEPrinted at Westminster about 1477-8 A.D. and Now Reprinted, with Two Ms. Copies of the Same Treatise, from theOriel Ms. 79, and the Balliol Ms. 354Edited byFREDERICK J. FURNIVALL, M.A.Editor of 'The Babees Book, Etc.' ('Manners and Meals in Olden Time'),Etc. Etc.London:Published for the Early English Text Societyby Humphrey Milford, Oxford University Press,Amen House, E.C. 41868 (reprinted 1882, 1898, 1932)PREFACEThough no excuse can be needed for including in our Extra Series a reprint of a unique Caxton on a most interestingsubject, yet this Book of Curtesye from Hill's MS. was at first intended for our original series, I having forgotten latelythat Caxton had written to 'lytyl Iohn,' though some months back I had entered the old printer's book for my secondcollection of Manners and Meals tracts for ...
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net
***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CAXTON'S BOOK OF CURTESYE***
Title: Caxton's Book of Curtesye Editor: Frederick J. Furnivall Release Date: January 22, 2005 [eBook #14761] Language: EN
CAXTON'S BOOK OF CURTESYE Printed at Westminster about 1477-8 A.D. and Now Reprinted, with Two Ms. Copies of the Same Treatise, from the Oriel Ms. 79, and the Balliol Ms. 354 Edited by FREDERICK J. FURNIVALL, M.A. Editor of 'The Babees Book, Etc.' ('Manners and Meals in Olden Time'), Etc. Etc. London: Published for the Early English Text Society by Humphrey Milford, Oxford University Press, Amen House, E.C. 4 1868 (reprinted 1882, 1898, 1932)
E-text prepared by Greg Lindahl, Linda Cantoni, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team
volume an Extra Series one, and called it Caxton's, though his text is not so good as that of the Oriel MS. [Footnote 1: Mr Bradshaw was kind enough to copy the rest, and to read the whole of the proof with Caxton's original.] [Footnote 2: I must be excused for not having found the poem before, as it is not in the Index to Mr Coxe's Catalogue. In the body of the work it is entered as "A father's advice to his son; with instructions for his behaviour as a king's or nobleman's page. ff. 88, 89, 78. Beg. "Kepeth clene and leseth not youre gere."] [Footnote 3: The Treatises inThe Babees Book, &c., and the Index at the end, should be consulted for parallel and illustrative passages to those in Caxton's text.] On this latter point Mr Skeat writes: "The Oriel copy is evidently the best. Not only does it give better readings, but the lines, as a rule, run more smoothly; and it has an extra stanza. This stanza, which is marked 54, occurs between stanzas 53 and 54 of the other copies, and is of some interest and importance. It shows that Lidgate's pupil, put in mind of Lidgate's style by the very mention of his name, introduces a ballad of three stanzas, in which every stanza has a burden after the Lidgate manner. The recurrence of this burden no doubt caused copyists to lose their place, and so the stanza came to be omitted in other copies. Its omission, however, spoils the ballad. Both it and the curious lines in Piers Ploughmans Crede, "For aungells and arcangells / all Þei whijt vseÞ And alle aldermen / Þat benante tronum, "i.e. all the elders before the throne, allude to Rev. iv. 10. This Crede passage has special reference to the CarmelitesorWhiteFriars. "The first two leaves of the Oriel copy are misplaced inside out at the end; but this is not the only misarrangement. The poem has evidently been copied into this MS. from an older copy having a leaf capable of containingsix stanzas at a time; which leaves were out of order. Hence the poem in the Oriel MS. is written in the following order, as now bound up, Stanzas 11 (l. 5)-18, 25-30, 37-42, 19-24, 49-54, 31-36, 43-48, 55-76, 8-11 (l. 4), 4 (l. 5)-7, 1-4 (l. 4)." As an instance of a word improved by the Oriel text, may be cited the 'brechelesfeste' of Caxton's and Hill's texts, l. 66, and l. 300, ffor truste ye well ye shall you not excuse ffrombrecheles feste, & I may you espye Playenge at any game of rebawdrye.—Hill, l. 299-301. Could it be 'profitless,' from A.-Sax.bréc, gain, profit; or 'breechless,' a feast of birch for the boy with his breeches off? The latter was evidently meant, but it was a forced construction. The Orielbyrcheleyset matters right at once. Another passage I cannot feel sure is set at rest by the Oriel text. Hill's and Caxton's texts, when describing the ill-mannered servant whose ways are to be avoided, say of him, as to his hair, that he is Absolon with disheveled heres smale, lyke to a prysoner of saynt Malowes,[1] a sonny busshe able to the galowes.—Hill, l. 462. [Footnote 1: An allusion to the strong castle built at St Malo's by Anne, Duchess of Bretayne.—Dyce.] For the last line the Oriel MS. reads, a sonny bush myght cause hym to goo louse, and Mr Skeat says,—"This is clearly the right reading, of whichgalowesis an unmeaning corruption. The poet is speaking of thedirtystate of a bad and ill-behaved servant. He is as dirty as a man come out of St Malo's prison; a sunny bush would cause him to go and free himself from minute attendants. A 'sunny bush' probably means no more than a warm nook, inviting one to rest, or to such quiet pursuits as the one indicated. That this is really the reading is shown by the next stanza, wherein the poet apologizes for having spoken too bluntly; he ought to have spoken of such a chase by saying that he goesa-hawkingora-hunting. Such was the right euphemism required by 'norture.'" If this is the meaning, we may compare with it the old poet's reproof to the proud man: Man, of Þi schuldres and of Þi side Þou mi3*te hunti luse and flee: of such a park i ne hold no pride; Þe dere nis nau3*te Þat Þou mighte sle. Early English Poems, ed. F.J.F., 1862, p. 1, l. 5. and remember that one of the blessings of the early ParadisaicalLand of Cokaygneis: Nis Þer flei, fle, no lowse, In cloÞ, in toune, bed, no house.
Ib., p. 157, l. 37-8. We may also compare the following extract about Homer's death from "Pleasant and Delightfull Dialogues in Spanish and English: Profitable to the Learner, and not vnpleasant to any other Reader. ByJohn Minsheu, Professor of Languages in London. 1623," p. 47. "F … a foole with his foolishnesse framed in his owne imagination may giue to a hundred wise men matter to picke out. "I, So it hapned to the Poet Homer, that as he was with age blinde, and went walking by the sea shoare, & heard certaine Fishermen talking, that at that time were alowsingthemselues, and as he asked them, what fish they caught, they vnderstanding that he had meant their lice, they answered, Those that we [1]haue, we seeke for, and those that we [2]haue not wee finde, but as the good Homer could not see what they did, and for this cause could not vnderstand the riddle, it did so grieue his vnderstanding to obtaine the secret of this matter, which was a sufficient griefe to cause his death." [Footnote 1: i. Haue in their clothes. i. lice.] [Footnote 2: i. Haue not in hand.] But the subject is not a very pleasant one for discussion, though the occupation alluded to in the Oriel Text must have been one of the pastimes of many people in Early England. The book itself,Lytill Johan, is by a disciple of Lydgate's—see l. 366, p. 36-7—and contains, besides, the usual directions how to dress, how to behave in church, at meals, and when serving at table, a wise man's advice on the books his little Jack should read, the best English poets,—then Gower, Chaucer, Occleve, and Lydgate,—not the Catechism and Latin Grammar. It was very pleasant to come off the directions not to conveye spetell over the table, or burnish one's bones with one's teeth, to the burst of enthusiasm with which the writer speaks of our old poets. He evidently believed in them with all his heart; and it would have been a good thing for England if our educators since had followed his example. If the time wasted, almost, in Latin and Greek by so many middle-class boys, had been given to Milton and Shakspere, Chaucer and Langland, with a fit amount of natural science, we should have been a nobler nation now than we are. There is no more promising sign of the times than the increased attention paid to English in education now. But to return to our author. He gives Chaucer the poet's highest gift, Imagination, in these words, what ever to say he toke in his entente, his langage was so fayer & pertynante, yt semeth vnto manys heryng not only the worde, but veryly the thyng. (l. 343.) And though the writer has the bad taste to praise Lydgate more than Chaucer, yet we may put this down to his love for his old master, and may rest assured that though the cantankerous Ritson calls the Bury schoolmaster a 'driveling monk,' yet the larking schoolboy who robbed orchards, played truant, and generally raised the devil in his early days (Forewords to Babees Bookmany of the qualities that draw to a man the boy's bright, p. xliv.), retained in later years heart, the disciple's fond regret. We too will therefore hope that old Lydgate's sowle be gon (To) the sterred paleys above the dappled skye, Ther to syngSanctusinsessavntly Emonge the mvses nyne celestyall, Beforethe hyeste Iubyter of all. (l. 381-5.) In old age the present poem was composed (st. 60, p. 42-3); 'a lytill newe Instruccion' to a lytle childe, to remove him from vice & make him follow virtue. At his riper age our author promises his boy the surplusage of the treatise (st. 74, p. 50-1); and if a copy of it exists, I hope it will soon fall in our way and get into type, for 'the more the merrier' of these peeps into old boy-life. On one of the grammatical forms of the Oriel MS., Mr Skeat writes: "It is curious to observe the forms of the imperative mood plural which occur so frequently throughout the poem in the Oriel copy. The forms ending in-ethare about 31 in number, of which 17 are of French, and 14 of A.S. origin. The words in which the ending-ethis dropped are 42, of which 18 are of French, and 24 of A.S. origin. The three following French words takebothforms;avyseoravyseth,awayteorawayteth,wayteorwayteth; and the five following A.S. words,beorbeth,kepeorkepeth,kneleorknelyth,lokeorloketh,makeormaketh. Thus the poet makes use, on the whole, of one form almost as often as the other (that is, supposing the scribe to have copied correctly), and he no doubt consulted his convenience in taking that one which suited the line best. It is an instance of what followed in almost every case of naturalization, that A.S. inflections were added to the French words quite as freely as to those of native origin. Both the-ethand-eforms are commonly used without the wordye, though.Be ye occurs in l. 58. In the phraseavise you(l. 78),youis in the accusative." Commenting also on l. 71 of Caxton and Hill, Mr Skeat notices how they have individualised the general 'child' of the earlier Oriel text: