••\:€ *•^-é'%'^K-»"(»' X uce Dictioiuiaire i|ui ue seraitTout exemplaire de pas revêtu de la sigual'auteursera réputé contrefaçon , et poursuivi comme telle,lure de en vertde la loi du 19 juillet 1795. ,^^ //f^l--7.-Â\,PRÉFACEdont j'offre aujourd'hui le premierLe Dictionnaire volumepu paraître quelques ...
••\:€ *
•^-
é'
%'
^K-»"(»' X u
ce Dictioiuiaire i|ui ue seraitTout exemplaire de pas revêtu de la sigua
l'auteursera réputé contrefaçon , et poursuivi comme telle,lure de en vert
de la loi du 19 juillet 1795. ,^^ /
/f^l--7.-Â
\,
PRÉFACE
dont j'offre aujourd'hui le premierLe Dictionnaire volume
pu paraître quelques années plusau public aurait tôt , si
seconde édition à une simplebornant cette réimpression de
mon Vocabulaire français-turc publié en 1831 je n'avais, ,
plus devoulu donner à cet ouvrage perfectionnement et d'é-
cette époque, ce simple Vocabulaire,tendue. Jusqu'à le seul
paru en France et à l'étranger,qui eût encore aurait pu, à
ouvrage plus considérable, suflire quelquedéfaut d'un temps
encore aux besoins de notre politique et de notre commerce
n'endans le Levant, si l'édition eût étépromptement épuisée.
la prépondérance inévitableMais depuis lors , de la civili-
sation et des idées européennes en Turquie, le goût généra-
répandu la langue française parmi leslement de Ottomans, et
l'accroissement et la fréquence de nos communications avec
le Levant^ faisaient, de la publication d'un dictionnaire fran-
çais-turc plus complet, l'une des nécessités de l'époque ac-
tuelle, qu'il convenait de satisfaire le plus promptement pos-
sible. lacune plusCette eût été comblée tôt encore , si la
composition et la publicationd'un ouvrage plus considérable,
celle du Dictionnaire turc-français, qui suivit immédiatement
le Vocabulaire, et celle d'un Guide de la Conversation,
n'eussent absorbé une grande partie de mon temps durant
plusieurs anné^ consécutives.
De même que pour mes ouvrages précédents , la substance
de ce nouveau Dictionnaire français-turc a été tirée en grande
partie de YOnonïaslicon de Meninski, ouvrage en latinécritH PRÉFACE.
et publié à Vienne en 1687, mais qui , malgré son ancien-
neté, est encore, pourl'abondance et le choix des mots arabes
et persans, ainsi que pour la régularité d'orthographe des
le lexique le plusmots turcs , précieux qui existe de nos
Malheureusement ce dictionnairejours. est devenu tellement
rare aujourd'hui que récemment encore , des libraires de,,
Paris demandèrent jusqu'à 500 francs des exemplaires que le
hasard ou la mort de quelques savants firent tomber entre
leurs mains. Toutefois, ne me bornant pas aux seuls mots de
ïOnomastîcon j'ai extrait des ouvrages antérieurs et posté-
,
rieurs,à dernier, ainsi que des manuscrits de la Biblio-ce
thèque du Roi et des Archives du Ministère des Affaires
ce qui pouvait contribuer l'utilitéétrangères, tout à de ce
Dictionnaire.
A ces éléments indispensables à la composition d'un ou-
devoirvrage de cette nature, j'ai cru ajouter une foule de lo-
ne trouvent pointdans les anciens dictionnaires,cutions qui se
et que j'ai été à même de recueillir, soit par la lecture des
meilleurs ouvrages de la langue turque, que j'ai étudiée de-
mes rapports fréquentspuis plus de trente ans, soit par et
presque journaliers avec des hommes instruits du pays,
pendant un séjour de dix années, tant à Constantinople que
dans d'autres parties ottoman. J'ai cru devoirde l'empire
également faire entrerdans mon nouveau travail tout ce qu'il
était utile d'extraire de quelques dictionnaires qui ont paru
,
depuis l'impression des miens , tels que ceux deà l'étranger
MM. Rhasis Hindoglu , Tchadirdji , et du prince A. Ilan-,
pouvoir extraire plus grand nombix'djeri. J'aurais désiré en
l'ouvrage ce dernier, quelques-uns des exemples biende de
principalécrits qu'il renferme, et qui constituent le mérite
mais, placé dans la né-de cet important et utile dictionnaire;
citations nombreux exemples et lacessité d'opter entre les de
prononciation des mots turcs en lettres eiiropt^'imes, j'ai (M'u