Histoire de Rome
1224 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Histoire de Rome , livre ebook

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
1224 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description


Tite-Live

Histoire de Rome


Attention, cet ouvrage fait plus de 5 000 000 de caractères et peut s'ouvrir lentement.
Texte intégral. Cet ouvrage a fait l'objet d'un véritable travail en vue d'une édition numérique. Un travail typographique le rend facile et agréable à lire.
Tite-Live a écrit une Histoire de Rome depuis sa fondation. Elle couvre en 142 livres l’histoire romaine des origines jusqu’à la mort de Drusus en 9 av. J.-C. L'auteur romain a sûrement prévu 150 livres, dont le récit se serait terminé avec la mort d'Auguste, trois ans avant la sienne.

Cette œuvre est organisée en décades ou groupes de 10 livres (parfois en groupes de 5), mais 35 livres seulement sont parvenus jusqu’à nous : les livres I à X et XXI à XLV. Les autres ne sont connus que par des fragments ou des résumés faits postérieurement. Ils nous donnent une idée du plan suivi par Tite-Live et de la manière dont il avait réparti la matière qu’il a traitée.

Les livres qui sont restés concernent l’histoire des premiers siècles de Rome depuis sa fondation jusqu’en 292 av. J.-C., le récit de la deuxième guerre punique et de la conquête par les armes romaines de la Gaule cisalpine, de la Grèce, de la Macédoine, et d’une partie de l’Asie Mineure.
Retrouvez l'ensemble de nos collections sur http://www.culturecommune.com/

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 60
EAN13 9782363077530
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0015€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Histoire de Rome
Tite-Live
Préface Aurai-je lieu de m’applaudir de ce que j’ai voulu faire, si j’entreprends d’écrire l’histoire du peuple romain depuis son origine ? Je l’ignore ; et si je le savais, je n’oserais le dire, surtout quand je considère combien les faits sont loin de nous, combien ils sont connus, grâce à cette foule d’écrivains sans cesse renaissants, qui se flattent, ou de les présenter avec plus de certitude, ou d’effacer, par la supériorité de leur style, l’âpre simplicité de nos premiers historiens. Quoi qu’il en soit, j’aurai du moins le plaisir d’avoir aidé, pour ma part, à perpétuer la mémoire des grandes choses accomplies par le premier peuple de la terre ; et si parmi tant d’écrivains mon nom se trouve perdu, l’éclat et la grandeur de ceux qui m’auront éclipsé serviront à me consoler. C’est d’ailleurs un ouvrage immense que celui qui, embrassant une période de plus de sept cents années, et prenant pour point de départ les plus faibles commencements de Rome, la suit dans ses progrès jusqu’à cette dernière époque où elle commence à plier sous le faix de sa propre grandeur : je crains encore que les origines de Rome et les temps les plus voisins de sa naissance n’offrent que peu d’attraits à la plupart des lecteurs, impatients d’arriver à ces derniers temps, où cette puissance, dès longtemps souveraine, tourne ses forces contre elle-même. Pour moi, je tirerai de ce travail un grand avantage ; celui de distraire un instant du spectacle des maux dont notre époque a été si longtemps le témoin, mon esprit occupé tout entier de l’étude de cette vieille histoire, et délivré de ces craintes qui, sans détourner un écrivain de la vérité, ne laissent pas d’être pour lui une source d’inquiétudes. Les faits qui ont précédé ou accompagné la fondation de Rome se présentent embellis par les fictions de la poésie, plutôt qu’appuyés sur le témoignage irrécusable de l’histoire : je ne veux pas plus les affirmer que les contester. On pardonne à l’antiquité cette intervention des dieux dans les choses humaines, qui imprime à la naissance des villes un caractère plus auguste. Or, s’il est permis à un peuple de rendre son origine plus sacrée, en la rapportant aux dieux, certes c’est au peuple romain ; et quand il veut faire du dieu Mars le père du fondateur de Rome et le sien, sa gloire dans les armes est assez grande pour que l’univers le souffre, comme il a souffert sa domination. Au reste, qu’on rejette ou qu’on accueille cette tradition, cela n’est pas à mes yeux d’une grande importance. Mais ce qui importe, et doit occuper surtout l’attention de chacun, c’est de connaître la vie et les mœurs des premiers Romains, de savoir quels sont les hommes, quels sont les arts qui, dans la paix comme dans la guerre, ont fondé notre puissance et l’ont agrandie ; de suivre enfin, par la pensée, l’affaiblissement insensible dé la discipline et ce premier relâchement dans les mœurs qui, bientôt entraînées sur une pente tous les jours plus rapide, précipitèrent leur chute jusqu’à ces derniers temps, où le remède est devenu aussi insupportable que le mal. Le principal et le plus salutaire avantage de l’histoire, c’est d’exposer à vos regards, dans un cadre lumineux, des enseignements de toute nature qui semblent vous dire : Voici ce que tu dois faire dans ton intérêt, dans celui de la république ; ce que tu dois éviter, car il y a honte à le concevoir, honte à l’accomplir. Au reste, ou je m’abuse sur mon ouvrage, ou jamais république ne fut plus grande, plus sainte, plus féconde en bons exemple : aucune n’est restée plus longtemps fermée au luxe et à la soif des richesses, plus longtemps fidèle au culte de la tempérance et de la pauvreté, tant elle savait mesurer ses désirs à sa fortune. Ce n’est que de nos jours que les richesses ont engendré l’avarice, le débordement des plaisirs, et je ne sais quelle fureur de se perdre et d’abîmer l’état avec soi dans le luxe et la débauche. Mais ces plaintes ne blesseront que trop, peut-être, quand elles seront nécessaires ; ne commençons donc pas par là ce grand ouvrage. Il conviendrait mieux, si l’historien avait le privilège du poète, de commencer sous les auspices des dieux et des déesses, afin d’obtenir d’eux, à force de vœux et de prières, l’heureux succès d’une si vaste entreprise.
Livre 1 - Des origines lointaines à la fin de la royauté (jusqu’en 509 av. J.-C.)
1. La préhistoire lavinate et albaine jusqu’à la fondation de Rome (jusqu’en 753 av. J.-C.)
Énée
1
C’est d’abord un fait assez constant, qu’après la prise de Troie la vengeance des Grecs, s’étant exercée sur le reste du peuple troyen, ne respecta qu’Énée et Anténor, soit que le droit d’une ancienne hospitalité les protégeât, soit que les conseils qu’ils avaient toujours donnés, de rendre Hélène et de faire la paix, engageassent le vainqueur à les épargner. C’est encore une chose universellement connue, qu’après diverses aventures, Anténor, à la tête d’une troupe nombreuse d’Hénètes, qui, chassés de la Paphlagonie par une sédition, et privés de leur roi Pylémène, mort sous les murs de Troie, cherchaient un chef et une retraite, pénétra jusqu’au fond du golfe Adriatique, et que, chassant devant eux les Euganéens, établis entre la mer et les Alpes, les Hénètes, réunis aux Troyens, prirent possession de leur territoire. Le lieu où ils descendirent d’abord a conservé le nom de Troie, ainsi que le canton qui en dépend, et toute la nation formée par eux porte le nom de Vénètes.
Énée, rejeté de sa patrie par la même catastrophe, mais destiné par le sort à fonder de bien plus grandes choses, arriva d’abord en Macédoine, passa de là en Sicile, d’où, cherchant toujours une patrie, il vint aborder avec sa flotte au rivage de Laurente, appelé aussi du nom de Troie. À peine sur cette plage, les Troyens, auxquels une si longue navigation sur ces mers, où ils erraient depuis tant d’années, n’avait laissé que des armes et des vaisseaux, se répandent dans les campagnes pour chercher du butin, lorsque le roi Latinus et les Aborigènes, qui occupaient alors le pays, accourent en armes de la ville et les alentours, pour repousser l’agression de ces étrangers. Suivant les uns, ce ne fut qu’après une défaite que Latinus fit la paix et s’allia avec Énée. Suivant d’autres, les armées étaient en présence, et on allait donner le signal, lorsque Latinus s’avança entouré de l’élite des siens, et invita le chef de ces étrangers à une entrevue. Il lui demanda quelle était leur nation, d’où ils venaient, quel
malheur les avait exilés de leur pays, et quel projet les amenait sur les rivages Laurentins. Lorsqu’il eut appris qu’ils étaient Troyens, que leur chef était Énée, fils d’Anchise et de Vénus, et que, fuyant leur patrie et leurs maisons en cendres, ils cherchaient un asile et un emplacement pour y bâtir une ville, pénétré d’admiration à l’aspect de ce peuple glorieux et de celui qui le conduisait, les voyant d’ailleurs disposés à la guerre comme à la paix, il tendit la main à Énée, pour gage de leur future amitié. Le traité se fit alors entre les chefs, et les armées se rapprochèrent ; Énée devint l’hôte de Latinus, et, dans son palais, à l’autel de ses dieux pénates, Latinus, pour resserrer par des nœuds domestiques l’union des deux peuples, lui donna sa fille en mariage. Cette alliance affermit les Troyens dans l’espérance de voir enfin un établissement durable fixer leur destinée errante. Ils bâtissent une ville. Énée la nomme Lavinium, du nom de sa nouvelle épouse. De ce mariage naquit bientôt, comme du premier, un fils qui reçut de ses parents le nom d’Ascagne.
2
Les Aborigènes et les Troyens eurent une guerre commune à soutenir. Turnus, roi des Rutules, à qui Lavinie avait été promise avant l’arrivée d’Énée, indigné de se voir préférer un étranger, avait à la fois déclaré la guerre à Latinus et à Énée. Aucune des deux armées n’eut à s’applaudir de l’issue du combat : les Rutules furent vaincus ; la victoire coûta aux Aborigènes et aux Troyens leur chef Latinus. Turnus et les Rutules, se défiant de leur fortune, cherchent un appui dans la puissance alors très florissante des Étrusques et de leur roi Mézence. Ce prince, qui dès l’origine avait établi le siège de son empire à Caeré, ville fort opulente, n’avait pas vu sans ombrage s’élever une cité nouvelle : croyant bientôt la sûreté des peuples voisins menacée par le rapide accroissement de la colonie troyenne, ce fut sans répugnance qu’il associa ses armes à celles des Rutules.
Pressé de faire face à une ligue si formidable, Énée, pour s’assurer contre elle du dévouement des Aborigènes, voulut réunir sous le même nom deux peuples déjà soumis aux mêmes lois ; il les confondit sous la dénomination commune de Latins. Dès ce moment les Aborigènes ne le cédèrent aux Troyens ni en fidélité ni en zèle pour Énée : fort de ces dispositions, Énée, avec ces deux peuples dont l’union se resserrait chaque jour, osa braver la puissance des Étrusques, qui remplissaient alors du bruit de leur nom la terre et la mer dans toute la longueur de l’Italie, depuis les Alpes jusqu’au détroit de Sicile ; et bien qu’il eût pu, à l’abri de ses murailles, tenir tête à l’ennemi, il fit sortir ses troupes et présenta le combat. La victoire resta aux Latins ; mais c’est là que se terminèrent les travaux mortels d’Énée : de quelque nom qu’il soit permis de l’appeler, il est enseveli sur les bords du Numicius : on le nomme Jupiter Indigète.
Fondation d’Albe-la-Longue ; la série des rois albains
3
Ascagne, fils d’Énée, n’était pas encore en âge de régner : toutefois il atteignit la puberté sans que son pouvoir eût souffert d’atteinte. La tutelle d’une femme (tant Lavinie avait de force d’âme) suffit pour conserver aux Latins leur puissance, et à cet enfant le royaume de son aïeul et celui de son père. Je ne déciderai point (car comment certifier des faits d’une si haute antiquité ?) si c’est bien d’Ascagne qu’il s’agit, ou d’un autre enfant né de Creuse, avant la chute de Troie, et qui accompagna son père dans sa fuite ; de celui enfin qui portait le nom d’Iule, et auquel la famille Julia rattache son origine. Cet Ascagne donc (quelle que soit sa mère et le lieu de sa naissance, il est certain qu’il était fils d’Énée), voyant la population de Lavinium s’augmenter à l’excès, laissa cette ville, déjà florissante et considérable pour ces temps-là, à sa mère ou à sa belle-mère, et alla lui-même fonder, au pied du mont Albain, une ville nouvelle, qui, étendue en long sur le flanc de la montagne, prit de cette situation le nom d’Albe-la-Longue. Entre la fondation de Lavinium et l’établissement de cette colonie sortie de son sein, il s’était écoulé environ trente ans. Et dans cet intervalle cet état avait pris un tel accroissement, surtout par la défaite des Étrusques, qu’à la mort même d’Énée, et ensuite pendant la régence d’une femme et l’apprentissage que faisait son jeune fils de l’art de régner, ni Mézence et ses Étrusques, ni aucun autre peuple voisin n’osèrent remuer. Le traité de paix avait établi pour limite entre les Étrusques et les Latins, le fleuve Albula, aujourd’hui le Tibre.
Ascagne a pour successeur Silvius son fils, né, je ne sais par quel hasard, au fond des forêts. Il est père d’Énée Silvius, qui a pour fils Latinus Silvius. Celui-ci fonda quelques colonies ; ce sont les Anciens Latins ; et depuis ce temps, Silvius resta le surnom commun de tous les rois d’Albe. Puis se succèdent de père en fils, Alba, Atys, Capys, Capétus, Tibérinus : celui-ci se noie en traversant le fleuve Albula, auquel il donne son nom, devenu si célèbre dans la postérité. Tibérinus a pour fils Agrippa, qui lui succède et transmet le trône à Romulus Silvius. Ce Romulus, frappé de la foudre, laisse le sceptre aux mains d’Aventinus. Ce dernier, enseveli sur la colline qui fait aujourd’hui partie de la ville de Rome, lui donna son nom. Procas, son successeur, père de Numitor et d’Amulius. lègue à Numitor, l’aîné de ses fils, l’antique royaume de la race des Silvius. Mais la violence prévalut sur la volonté d’un père et sur le respect pour le droit d’aînesse. Amulius chasse son frère, et monte sur son trône : et, soutenant un crime par un nouveau crime, il fait périr tous les enfants mâles de ce frère : sous prétexte d’honorer Rhéa Silvia, fille de Numitor, il en fait une vestale ; lui ôte, en la condamnant à une éternelle virginité, l’espoir de devenir mère.
Romulus et de Rémus : naissance, enfance, premiers exploits
4
Mais les destins devaient sans doute au monde la naissance d’une ville si grande, et l’établissement de cet empire, le plus puissant après celui des dieux. Devenue par la violence mère de deux enfants, soit conviction, soit dessein d’ennoblir sa faute par la complicité d’un dieu, la Vestale attribue à Mars cette douteuse paternité. Mais ni les dieux ni les hommes ne peuvent soustraire la mère et les enfants à la cruauté du roi : la prêtresse, chargée de fers, est jetée en prison, et l’ordre est donné de précipiter les enfants dans le fleuve. Par un merveilleux hasard, signe éclatant de la protection divine, le Tibre débordé avait franchi ses rives, et s’était répandu en étangs dont les eaux languissantes empêchaient d’arriver jusqu’à son lit ordinaire ; cependant, malgré leur peu de profondeur et la tranquillité de leur cours, ceux qui exécutaient les ordres du roi les jugèrent encore assez profondes pour noyer des enfants. Croyant donc remplir la commission royale, ils les abandonnèrent aux premiers flots, à l’endroit où s’élève aujourd’hui le figuier Ruminal, qui porta, dit-on, le nom de Romulaire.
Ces lieux n’étaient alors qu’une vaste solitude. S’il faut en croire ce qu’on rapporte, les eaux, faibles en cet endroit, laissèrent à sec le berceau flottant qui portait les deux enfants : une louve altérée, descendue des montagnes d’alentour, accourut au bruit de leurs vagissements, et, leur présentant la mamelle, oublia tellement sa férocité, que l’intendant des troupeaux du roi la trouva caressant de la langue ses nourrissons. Faustulus (c’était, dit-on, le nom de cet homme) les emporta chez lui et les confia aux soins de sa femme Larentia. Selon d’autres, cette Larentia était une prostituée à qui les bergers avaient donné le nom de Louve ; c’est là l’origine de cette tradition merveilleuse. Telles furent la naissance et l’éducation de ces enfants. À peine arrivés à l’âge de l’adolescence, ils dédaignent l’oisiveté d’une vie sédentaire et la garde des troupeaux ; la chasse les entraîne dans les forêts d’alentour. Mais, puisant dans ces fatigues la force et le courage, ils ne se bornent plus à donner la chasse aux bêtes féroces ; ils attaquent les brigands chargés de butin, et partagent leurs dépouilles entre les bergers. Une foule de jeunes pâtres, chaque jour plus nombreuse, s’associe à leurs périls et à leurs jeux.
5
Dès ce temps-là, la fête des Lupercales était célébrée sur le mont Palatin, appelé d’abord Pallantium, de Pallantée, ville d’Arcadie. C’est là qu’Évandre, un des Arcadiens établis longtemps auparavant dans ces contrées, avait institué, d’après la coutume de son pays, cette solennité, où des jeunes gens, emportés par l’ivresse d’une joie licencieuse, couraient tout nus en l’honneur de Pan, protecteur des troupeaux, et que les Romains ont appelé depuis du nom d’lnuus. Au milieu de ces fêtes, dont la célébration avait été annoncée, surpris à l’improviste par les brigands furieux de l’enlèvement de leur butin, Romulus se défend avec vigueur, Rémus est pris ; ils livrent leur prisonnier au roi Amulius, et le noircissent à ses yeux. Ils l’accusent surtout de faire, avec son frère, des incursions sur les terres de Numitor, et d’y conduire au pillage, comme en pays ennemi, une troupe armée de jeunes vagabonds. Rémus est donc livré à la vengeance de Numitor.
Dès le commencement, Faustulus s’était flatté de l’espérance que ces nourrissons étaient de sang royal ; car l’ordre donné par le roi, d’exposer des enfants nouveau-nés, était connu de lui, et l’époque où il les avait recueillis coïncidait avec cette circonstance ; mais il n’avait pas voulu révéler ce secret avant le temps, à moins que l’occasion ou la nécessite ne le fissent parler : la nécessité arriva la première. Cédant à la crainte, il dévoile à Romulus le secret de sa naissance. Le hasard avait voulu que, de son côté, Numitor, maître de la personne de Rémus, apprit que les deux frères étaient jumeaux, et qu’à leur âge, à leur noble fierté, le souvenir de ses petits-fils se réveillât dans son cœur ; à force de questions il touchait à la vérité et n’était pas loin de reconnaître Rémus. Ainsi de tous côtés un complot s’ourdit contre le roi. Romulus, trop faible pour agir à force ouverte, se garda bien de venir à la tête de ses pâtres ; il leur ordonne de se rendre au palais à une heure convenue et par des chemins différents ; là ils tombent sur le roi : à la tête des gens de Numitor, Rémus leur prête main-forte, et Amulius est massacré.
6
À la faveur du premier trouble, Numitor va s’écriant que l’ennemi a pénétré dans la ville, qu’il assiège le palais, et il en écarte la jeunesse albaine en l’envoyant occuper et défendre la citadelle ; puis, quand il voit les jeunes vainqueurs accourir en triomphe après ce coup de main, il convoque une assemblée, rappelle les attentats de son frère contre sa personne, l’origine de ses petits-fils, leur naissance, comment ils ont été élevés, à quels indices on les a reconnus, et il annonce la mort du tyran, et s’en déclare l’auteur. Les jeunes frères se présentent au milieu de l’assemblée à la tête de leur troupe, saluent roi leur aïeul, et la multitude entraînée lui en confirme, par d’unanimes acclamations, le titre et l’autorité.
2. La fondation de Rome et le règne de Romulus (753 à 716 av. J.-C.)
Fondation de Rome
Numitor ainsi replacé sur le trône d’Albe, Romulus et Rémus conçurent l’idée de fonder une ville aux lieux témoins de leurs premiers périls et des soins donnés à leur enfance. La multitude d’habitants dont regorgeaient Albe et le Latium, grossie encore du concours des
bergers, faisait espérer naturellement que la nouvelle ville éclipserait Albe et Lavinium. À ces projets d’établissement vient se mêler la soif du pouvoir, mal héréditaire chez eux, et une lutte monstrueuse termine un débat assez paisible dans le principe. Ils étaient jumeaux, et la prérogative de l’âge ne pouvait décider entre eux : ils remettent donc aux divinités tutélaires de ces lieux le soin de désigner, par des augures, celui qui devait donner son nom et des lois à la nouvelle ville, et se retirent, Romulus sur le mont Palatin, Rémus sur l’Aventin, pour y tracer l’enceinte augurale.
7
Le premier augure fut, dit-on, pour Rémus : c’étaient six vautours ; il venait de l’annoncer, lorsque Romulus en vit le double, et chacun fut salué roi par les siens ; les uns tiraient leur droit de la priorité, les autres du nombre des oiseaux Une querelle s’ensuivit, que leur colère fit dégénérer en combat sanglant ; frappé dans la mêlée, Rémus tomba mort. Suivant la tradition la plus répandue, Rémus, par dérision, avait franchi d’un saut les nouveaux remparts élevés par son frère, et Romulus, transporté de fureur, le tua en s’écriant : "Ainsi périsse quiconque franchira mes murailles." Romulus, resté seul maître, la ville nouvelle prit le nom de son fondateur. Le mont Palatin, sur lequel il avait été élevé, fut le premier endroit qu’il eut soin de fortifier. Dans tous les sacrifices qu’il offrit aux dieux, il suivit le rite albain ; pour Hercule seulement, il suivit le rite grec tel qu’Évandre l’avait institué.
Hercule et Cacus
C’est dans cette contrée, dit-on, qu’Hercule, vainqueur de Géryon, amena des bœufs d’une beauté merveilleuse ; après avoir traversé le Tibre à la nage, chassant son troupeau devant lui, il s’arrêta sur les rives du fleuve, dans de gras pâturages, pour refaire et reposer ses bœufs ; et, lui-même, fatigué de la route, il se coucha sur l’herbe : là, tandis qu’appesanti par le vin et la nourriture, il dormait d’un profond sommeil, un pâtre du canton, nommé Cacus, d’une force redoutable, séduit par la beauté de ces boeufs, résolut de détourner une si riche proie. Mais, comme il craignait qu’en les chassant droit devant lui, leurs traces ne conduisissent leur maître à sa caverne lorsqu’il les chercherait, il choisit seulement les plus beaux, et les saisissant par la queue, il les traîne à reculons dans sa demeure.
Hercule, s’éveillant aux premiers rayons de l’aurore, regarde son troupeau, et s’apercevant qu’il lui en manque une partie, il va droit à la caverne voisine, dans l’idée que les traces y conduiraient. Toutes se dirigeaient en sens contraire, aucune n’allait d’un autre côté : dans le trouble où l’incertitude jetait ses esprits, il s’empresse d’éloigner son troupeau de ces dangereux pâturages. Au moment du départ, quelques génisses marquèrent par des mugissements, comme c’est l’ordinaire, leur regret d’abandonner leurs compagnes ; celles
que l’antre recelait répondirent, et leur voix attira de ce côté l’attention d’Hercule. Il court à la caverne : Cacus s’efforce de lui en disputer l’entrée, implorant, mais en vain, le secours des bergers ; il tombe sous la redoutable massue.
Évandre, venu du Péloponnèse chercher un asile dans ces nouvelles contrées, les gouvernait bien plus par son ascendant que par l’effet d’une autorité réelle. Il devait cet ascendant à la connaissance de l’écriture, merveille toute nouvelle pour ces nations ignorantes des arts ; et plus encore à la croyance répandue sur sa mère Carmenta, qu’on regardait comme une divinité, et dont les prédictions, antérieures à l’arrivée de la Sibylle en Italie, avaient frappé ces peuples d’admiration. Attiré par le concours des pasteurs assemblés en tumulte autour de cet étranger, que leurs cris désignaient comme un meurtrier, il apprend en même temps et le crime et la cause qui l’a fait commettre. Puis, frappé de l’air auguste du héros, et de la majesté de sa taille, si supérieure à celle des hommes, il lui demande qui il est. À peine a-t-il appris son nom, celui de son père et de sa patrie : "Fils de Jupiter, Hercule, s’écrie-t-il, je te salue ; ma mère, fidèle interprète des dieux, m’a prédit que tu devais augmenter le nombre des habitants de l’Olympe, et qu’en ces lieux s’élèverait en ton honneur un autel destiné à recevoir un jour de la plus puissante nation du monde le nom de Très-Grand, et dont tu réglerais toi-même culte."
Hercule, lui tendant la main, répond qu’il accepte le présage, et que, pour accomplir les destinées, il va dresser un autel et le consacrer. Il choisit alors la plus belle génisse de son troupeau, et le premier sacrifice est offert à Hercule. Les Potitii et les Pinarii, les deux familles les plus considérables du canton, choisis pour ministres du sacrifice, prennent place au banquet sacré. Le hasard fit que les Potitii seuls assistèrent au commencement du festin, et qu’on leur servit la chair de la victime : elle était consommée à l’arrivée des Pinarii, qui prirent part au reste du banquet : c’est l’origine de l’usage, perpétué jusqu’à l’extinction de la famille Pinaria, qui lui interdisait les prémices des victimes. Les Potitii, instruits par Évandre, restèrent pendant plusieurs siècles les ministres de ce culte, jusqu’au moment où, ayant abandonné à des esclaves ces fonctions héréditaires dans leur famille, ils périrent tous en expiation de leur sacrilège. De tous les cultes institués alors par Romulus, ce fut le seul qu’il emprunta aux étrangers : il applaudissait dès lors à cette apothéose du courage, dont les destins lui préparaient l’honneur.
Organisation de Rome et raptus uirginum
8
Les cérémonies religieuses régulièrement établies, il réunit en assemblée générale cette multitude dont la force des lois pouvait seule faire un corps de nation, et lui dicta les siennes : et persuadé que le plus sûr moyen de leur imprimer un caractère sacré aux yeux de ces hommes grossiers, c’était de se grandir lui-même par les marques extérieures du
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents